|
»Corrida de toros, corrida de toros!« ert"onte es aus dem Munde der Ausrufer, welche, mit bunten Schleifen und B"andern geschm"uckt, die rechtwinkelig sich kreuzenden Strassen von Buenos Ayres durchzogen. Corrida de toros war das Thema, welches seit mehreren Tagen alle Bl"atter der Stadt ausf"uhrlich behandelten, und Corrida de toros bildete den Gegenstand des Gespr"achs in allen "offentlichen und Privatlokalen.Corrida de toros, zu deutsch Stiergefecht, ist ein Wort, welches jeden Spanier und jeden, dem ein Tropfen spanischen Blutes in den Adern fliesst, zu begeistern vermag. Er bek"ummert sich nicht um die Argumente, welche die Gegner dieser seiner Lieblingsvergn"ugung vorbringen, um zu bew...
|
Сьерра – отроги горной цепи.Мескит – кустарник.Сумах, или сумак – растения, кустарники и деревья; один из видов сумаха – желтинник, или париковое дерево; широко используется в кожевенном производстве.Серале – плащ.Карай! – Черт возьми! Вообще возглас, выражающий удивление, досаду, восхищение.Ружья того времени били на расстояние, не превышающее пятисот-шестисот метров.Асиенда – поместье.Пеон – слуга, наемный рабочий.Опоссум – небольшое сумчатое животное из породы грызунов.Бивак – стоянка для отдыха или ночлега группы людей.Лье – мера длины, равная 4,444 км.Трудно представить себе край более безотрадный и унылый, чем тот, который простирается между сьеррой Сан-Сабо и Рио Пуэрко.Отверженная ст...
|
В хмурый зимний день 1564 года Ренэ Дево, которому только что исполнилось шестнадцать лет, покинул родной дом, где прошло его детство, и отправился в Париж, к другу своего отца, Ренэ де Лодоньеру. Родители мальчика умерли месяц назад, унесенные жестокой эпидемией, свирепствовавшей в стране, и Ренэ остался один на свете. Родственников у него не было, а единственный человек, к которому он мог обратиться за помощью, – Лодоньер – жил в Париже. Ему мальчик послал письмо, извещая о постигшем его несчастье, но в те дни железных дорог не было, и ответ пришел только через месяц. Лодоньер звал мальчика к себе в Париж, обещая заботиться о нем, как о родном сыне, и Ренэ поспешил откликнуться на зо...
|
. . . . . Георг прокинувся від оскаженілого уривчастого гавкання. Сонний, підвівся, пильно
вдивляючись у півтемряву кімнати. В каміні догоряли дрова, і слабке світло від вогню
вимальовувало на підлозі перед самим столом жовтувату тремтливу пляму. Там щось ворушилося.
Хлопець враз пробудився. Та то ж Шнап, шпіц! Собака стояв з настовбурченою шерстю і гавкав
на двері так, ніби за ними засів хтось чужий.На якусь мить Шнап замовк. Георг почув, як у ліжку під стіною зашелестіла солома.
Блиснув мерехтливий вогник: мати запалила свічку, приліпила її до черепка й поставила на
камяному карнизі каміна. Хлопець навпомацки шукав свої штани і збирався було щось
запитати, але слова застряли у нього...
|
В жаркий июньский полдень «Догфиш», один из самых больших грузопассажирских судов на Арканзасе, колесил по тихой глади благословенной реки. Покинув рано утром Литтл-Рок, пароход держал курс на Льюисберг, где он, как обычно, должен был принять на борт грузы и новых пассажиров, если таковые окажутся.Ужасная духота загнала богатых путешественников в каюты, а те, у кого не имелось туго набитых кошельков, ютились на палубе за бочками, ящиками и тюками, тщетно пытаясь найти убежище от всепроникающего солнца. Для этих страдальцев капитан распорядился устроить бар под открытым небом. Быстро натянули тент, и вскоре на стойке появились стаканы и бутылки, крепкое содержимое которых вряд ли, конечно, мо...
|
Лейтенант Данбер на самом деле не был проглочен. Но это была первая мысль, пришедшая ему в голову.Все вокруг было необъятным.Огромное, безоблачное небо. Океан травы, перекатывающий свои волны. И ничего больше. Ничего, на чем мог бы задержаться взгляд. Ни дороги, ни следов колеи от большого тяжелого фургона, которые могли бы служить ориентиром. Только зыбкая паутина, пустое пространство.Он был отдан на волю волн. Это заставило его сердце скакать в груди, биться незнакомо и глубоко.Когда Данбер очнулся, он ощутил себя лежащим на твердой ровной поверхности. Лейтенант расчистил место среди травы, позволяя своему телу слиться со степью. Данбер попытался собраться с мыслями и найти определение сво...
|
Лионель Арман де Лесток Курти, родом француз, семья которого поселилась в Луизиане в конце царствования Людовика XIV, родился в Новом Орлеане в 1818 году. Поступив в армию Соединенных Штатов в качестве драгунского лейтенанта, он стал быстро продвигаться по службе. Живя почти постоянно на границе индейских владений ради охранения колонистов и предупреждения нападения краснокожих на новые поселения, он провел целых пятнадцать лет в непрерывных походах и стычках, подчас очень серьезных. Произведенный на тридцать втором году, после одного блестящего дела, в полковники, он взял отпуск, который и провел у родных в Новом Орлеане. Здесь он женился на прелестной молодой девушке лет двадцати, тоже фра...
|
|