|
Все действие происходит в пустоте.Подобие маленького театра. Левую часть сцены занимает эстрада, на которой представляют актеры, – широкий помост, по самой середине разделенный тонкой сценической перегородкой. Левая часть являет собою интимную сторону маленького театра, его закулисы; на правой совершается сценическое действо. И та, и другая видимы одинаково хорошо, но на левой стороне освещение скудно и стоит сумрак, и движения смутны, – правая же озарена ярким светом рампы, располагает к громкой речи, движениям размеренным и точным. Но вот горе! В маленьком театре нет зрителей. Их заменяют собою , плоские деревянные фигуры, вырезанные плотником из тонких досок и раскрашенные маляром. Двумя ...
|
Действие происходит в 1782 году.. . . – Сегодня можно спать спокойно. Море тихо, и прибой бьет как часы на колокольне у старого Дана.– Они придут с утренним приливом. Муж сказал, что они придут с утренним приливом.– А может быть с вечерним: лучше думать так, чтобы не ждать напрасно.– Но печь надо топить.– Когда мужчин нет в доме, то не хочется зажигать и огня. Я никогда не зажигаю огня, даже когда не сплю, мне кажется, что огонь приносит бурю. Лучше притаиться и молчать.– И слушать ветер? Нет, это страшно.– А я люблю огонь. Я и спать хотела бы при огне, но муж не позволяет.– Почему не идет старый Дан? Уже пора вызванивать часы.. . . . . . . – Нони! –. – Капитан! Нони! Вставай!. . – Нони пьян...
|
, русский ученый, уехавший за границу. Директор обсерватории. Знаменит; член многих академий и ученых обществ. Пятьдесят шесть лет, но на вид кажется моложе. Движения плавные, спокойные и очень точные; так же сдержан и точен в жестикуляции – ничего лишнего. Вежлив, внимателен, но от всего этого отдает холодом.
жена его, тех же почти лет..
27 лет.
25 лет. Красива и суха, одета не к лицу.
, 18 лет. Бледный, изящный, хрупкий; черные вьющиеся волосы; белый отложной воротник.
муж Анны. Лет 30. Рыжий. Самоуверен, повелителен, насмешлив. Иногда груб. Инженер.
, невеста Николая, 20 лет. Красивая..
Сухой, высокий, с большим лысым черепом, ко...
|
герцог ди Спадаро.Шут.
, жена герцога Лоренцо.
, хранитель герцогских вин.
, управляющий.
из свиты герцога и его супруги.
которых пригласил герцог Лоренцо.
которых герцог Лоренцо не приглашал.. . . . . . . .
Если ты будешь двигаться так быстро, Марио, то ты скоро станешь своим собственным дедушкой. Живей! Живей!.
Помилуйте, синьор Петруччио, лучшая лошадь герцога не бегает так быстро, как я.
Когда ее кусают мухи.
Или подгоняет бич.
Живей! Живей!.
Сюда, сюда поставьте. Разве вы не видите, как темен этот угол? Ничего темного, синьор Петруччио, ничего темного.. .
. Уже вся окрестность оповещена о вашей смерти, г...
|
Некто, ограждающий входы.Анатэма.Давид Лейзер.Сура, его жена.Наум и Роза, их дети.. Иван Бескрайний. Сонка Цитрон. Пурикес. Учитель танцев.Молодой господин.. . .
Ты все еще здесь на страже? А я думал, что ты ушел, – ведь и у цепной собаки есть минуты, когда она отдыхает или спит, хотя бы конурою служил ей целый мир, а господином – вечность! И разве боится воров вечность? Но не гневайся; как добрый друг пришел я к тебе и молю покорно: открой на мгновение тяжелые врата и дай заглянуть мне в вечность. Ты не смеешь? Но, быть может, разошлись от старости могучие врата, и в узенькую щель, никого не тревожа, сможет заглянуть несчастный, честный Анатэма – укажи ее знаком. Тихонько, на брюхе, я...
|
|